Bajani’s “How to Dine Alone” now online
My translation of Andrea Bajani’s personal essay “How to Dine Alone” is now available here on The Believer‘s website. Read more ...
My translation of Andrea Bajani’s personal essay “How to Dine Alone” is now available here on The Believer‘s website. Read more ...
The new issue of The Atlanta Review contains an excellent 45-page portfolio of “Uruguayan Women Poets,” edited by the indefatigable Jesse Lee Kercheval. This portfolio is a preview of Kercheval’s […] Read more ...
I just received my first copies of the Penguin edition of my translation of Andrea Bajani’s extraordinary new novel The Anniversary. Its official release date in the UK is July […] Read more ...
I translated a lovely personal essay by Andrea Bajani for the new issue of The Believer. It traces the end of one chapter of his life through his weekly visits […] Read more ...
Very happy to see five poems from After appear in translation in the Brazilian journal Especiaria. My thanks to translators Aurea Garibaldi e Guila Azevedo! Read more ...
Today is also pub day for the new print issue — issue 31 — of The Common, and I’m happy to have a poem included: “My Wife Dreams of My […] Read more ...
My translation of Umberto Saba’s early sonnet “Così passo i miei giorni” went up today over at The Sonneteer. The poem was first published in the journal La Brigata in 1917, and […] Read more ...
It’s publication day for Best Literary Translations 2026, edited by US Poet Laureate Arthur Sze — the latest volume of Deep Vellum’s annual anthology series. My translation of Umberto Saba’s […] Read more ...
I’m looking forward to attending (and presenting) this weekend at an exciting new festival: The Living Tamil LitFest: Bringing Modern Tamil Literature to the World. The organizers have put together […] Read more ...
My sonnet “What He Said” is featured today at The Sonneteer, Ken Gordon’s fun new substack. It’s dedicated to my late colleague Michael Heffernan, who told me several years ago, […] Read more ...